Friday, May 13, 2016

Bài 1: 결혼 - KẾT HÔN - Lớp trung cấp 2 (중급2 - 사회통합프로그램)

BÀI 1: 결 혼  - KẾT HÔN

I. TỪ VỰNG:

연애하다: to date, yêu đương, hẹn hò
->  연애편지: thư tình, 연애시인: thơ tình, 연애 소설: câu chuyện tình yêu, 동성연애: đồng tính

선을 보다: see each other with a view to marriage
중매 결혼: arranged marriage, marriage by arrangement
이혼하다: divorce, ly hôn
결혼하다: get married, kết hôn
약혼하다: get engaged, đính hôn,
연애 결혼: a love marriage[match]

사회자: mc
주례: chủ hôn lễ
신랑: tân lang
신부: tân nương
하객: khách mời

청혼하다: proposal of marriage, cầu hôn
상견례를 하다
결혼 날짜를 잡다: lựa chọn/sắp đặt ngày kết hôn
결혼식장을 잡다: lựa chọn nơi làm lễ kết hôn
예단: wedding presents[gifts] (given by the bride to the groom's family)
예물: wedding present[gift] (given by the bride and groom to each other)
예단/예물을 준비하다
장만하다: sắm sửa, chuẩn bị
혼수를 장만하다: chuẩn bị lễ vật cưới hỏi/của hồi môn
청첩장을 돌리다: send out wedding invitations
함: a box of wedding gifts sent by a bridegroom to his bride before wedding
함을 보내다/받다

결혼식을 하다
폐백: lễ vật cô dâu tặng cho cha mẹ chồng, tơ lụa gấm vóc của chú rể tặng cho gia đình cô dâu.
폐백을 드리다 =
피로연: banquet reception
대접하다: chiêu đãi
피로연을 하다 = 결혼식에 온 손님들에게 음식을 대접하는 것
신혼여행을 가다: đi du lịch honeymoon =

보통 남자가 여자에게 결혼하자고 말하는 것: Những gì mà thông thường con trai nói lời yêu cầu kết hôn đối với bạn gái.
남자의 가족과 여자의 가족이 처음 같이 만나는 것: Buổi gặp mặt đầu tiên giữa gia đình hai bên.
언제 결혼할지 날짜를 정하는 것:
결혼식을 할 장소를 정하는 것
예식: ceremony
신랑, 신부가 부부가 되는 예식을 하는 것: Cô dâu, chú rể làm lễ cưới và thành vợ chồng
신랑의 가족들에게 인사를 드리는 것: Chào gia đình chú rể
신랑과 신부가 결혼식 후에 여행을 가는 것:  Cô dâu chú rể đi du lịch sau lễ cưới
위하다: dành cho, tôn trọng, coi trọng
신랑 신부의 가족, 신랑 신부를 위한 선물을 준비하는 것: cô dâu chú rể chuẩn bị quà dành cho gia đình của bạn đời
손님들을 초대하는 초대장을 보내는 것: Gửi thiệp mời đến khách
생활에 필요한 물건을 준비하는 것: Chuẩn bị vật dụng cần thiết trong đời sống
신랑이 한복, 예물 등을 상자에 담아서 보내고 신부가 받는 것



우수하다: excellent, outstanding
문자: letter, character
존경하다: respect (for), admire (for)
대표하다:  represent
관광지: tourist attraction[spot], the sights
이기다: win, beat, defeat
기회: opportunity, chance
낭비: waste
예단: wedding presents[gifts]

상견례
비용
줄이다
유행
검소하다
신랑하다
챙기다
예물
혼수
모시고 상견례를 하다

허락을 받다
본격적으로 결혼 준비를 하다
신혼집
목걸
위한
청첩장
함을 보내다
함 속에
옷감 등
하객

축의금
시댁 식구
폐백을 드리다
이때
낳다
의미로 대추
던지다
피로연을 하다
떠나다


II. NGỮ PHÁP:

1. [명사] + (이)야말로 : dùng để nhấn mạnh danh từ. Tùy theo ngữ cảnh của câu nên có thể dịch là chính ... mới là hoặc phải là .. mới là.
• 야말로 내 진정한 친구이다. Chính bạn mới thực sự là bạn tốt của tôi.
• 사랑야말로 결혼 생활에서 가장 중요한 것이다. Tình yêu chính là thứ quan trọng nhất trong đời sống hôn nhân.
• 그 사람야말로 누구보다 인생을 성실하게 살아 왔다.
• 결혼 준비에서 많은 혼수야말로 낭비라고 생각한다.
• 결혼야말로 인생에서 가장 중요한 일이라고 할 수 있다.
• 한글야말로 세계에서 가장 우수한 문자예요. Hangel chính là chữ viết xuất sắc nhất thế giới.
• 할아버지야말로 제가 가장 존경하는 분이에요. Ông nội chính là người mà tôi ngưỡng mộ nhất.
• 제주도야말로 한국을 대표하는 관광지예요. Đảo Jeju chính là cảnh
• 지금야말로 우리가 이길 수 있는 좋은 기회예요. Bây giờ chính là cơ hội tốt mà chúng ta có thể thắng.

2. [동사] (으)려던 참이다 :
• 배가 고파서 라면이라도 끓여 으려던 참이다.
• 상견례를 할 때 결혼 날짜를 으려던 참이었다.
• 지금 막 그 친구에게 전화하려던 참이었다.

Phân biệt với cấu trúc  [동사]  + 던 참이다/차이다 .

• 피곤해서 잠을 자려던 참이다. (잠을 자다)
• 머리가 아파서 . (약을 먹다)
• 심심해서 . (텔레비전을 보다)
• 상견례를 해야 돼서 . (식당을 예약하다)
• 내일이 남편 생일이라서 . (케이크를 만들다)

가: 밥 먹은 후에 약 먹었어요?
나: 그렇지 않아도 먹으려던 참이었어요.

가: 커피 한 잔 마실래요?
나: 그렇지 않아도 .

가: 청첩장 언제 줄 거예요?
나: 그렇지 않아도 .

가: 지금 출발해야 돼요. 빨리 옷을 입으세요.
나: 그렇지 않아도 .

가: 방이 좀 덥네요. 창문 좀 열어도 되지요?
나: 그렇지 않아도

(으)려던 참이다 is used at the end of a sentence to show that you were about to do something:

너한테 전화를 하려던 참이었어요. I was just about to call you.
지금 나가려던 참이었어요. I was about to leave now.

박물관에 같이 갈까요?  Shall we go to the museum together?
– 안 그래도, 가려던 참이었어요. 같이 갈래요.
– Actually, I was just about to go. Let’s go together.

– 지금 뭐 해요?
– What are you doing now?
– 얼굴을 세수하고 잠을 자려던 참이었어요.
– I was about to wash my face and go to sleep.

지금은 바빠요? Are you busy right now?
안 그래도, 밥을 먹으려던 참이었어요. 15분 후에 돌아오세요. Actually, I was about to eat a meal. Come back in 15 minutes.

~려던 참이다:
Expresses a fact that the speaker was already intending to do at just that moment or very soon
Equivalent to "I was just about to..." OR "I had already been planning to..."
Usage:
Only used with Verbs
~(으)려던 참이다 = "I was just about to..." at that very minute
~(으)려던 참이었다 = "I had already been planning to..." at some time in the future
When responding to someone who suggests doing what you'd already thought about doing, use:
마침 ("just at this moment")
그렇지 않아도 ("as a matter of fact")
안 그래도 ("anyway/actually/already")
DON'T: use future tense
CAN USE: ~(으)려던 참에 in the middle of a sentence - when a second clause follows the first
Tenses:
Verb:
~(으)려던 참이다

Đọc thêm
1. http://www.koreanwikiproject.com/wiki/(%EC%9C%BC)%EB%A0%A4%EB%8D%98_%EC%B0%B8%EC%9D%B4%EB%8B%A4
2. http://diendanngoaingu.vn/showthread.php?31904-C%E1%BA%A5u-tr%C3%BAc-c%C3%BA-ph%C3%A1p-(%EC%9C%BC)%EB%A0%A4%EB%8D%98-%EC%B0%B8%EC%9D%B4%EB%8B%A4
3. http://keytokorean.com/classes/intermediate/intermediate-grammar-26-%EC%9C%BC%EB%A0%A4%EB%8D%98-%EC%B0%B8%EC%9D%B4%EB%8B%A4-i-was-just-about-to/
4. http://www.language.berkeley.edu/korean/10/lesson22/22_grammar_only.htm

III. BÀI NÓI:

메 이: 안야 씨, 결혼 준비 잘 돼 가고 있어요? 요즘 바쁘지요?
안 야: 네, 준비할 게 한두 가지가 아니더라고요. 비용도 많이 들고. 그래서 불필요한 건 안 하거나 줄이고 있어요.
메 이: 예단은 어떻게 해요?
안 야:  예단은 안 하기로 했어요. 예단이야말로 낭비인 것 같아서요.
메 이: 맞아요. 요즘은 결혼을 검소하게 하는 것이 유행이더라고요. 신혼집은 구했어요?
안 야:  아직요. 신랑하고 같이 내일 부동산에 가 보려던 참이에요.
메 이: 매일 바쁘군요. 바빠도 몸 챙기면서 하세요. 아름다운 신부야말로 결혼식의 꽃이잖아요.

Luyện tập:
메 이: 예단 - 신혼집 / 구하다
안 야:  예단은 안 하다 / 예단 - 부동산에 가 보다

(1)
메 이: 예물 - 신혼여행 / 예약하다
안 야:  반지만 하다 / 비싼 예물 - 여행사에 가 보다

(2)
메 이: 혼수 - 결혼식장 / 잡다
안 야:  꼭 필요한 것만 준비하다 / 많은 혼수 - 내일 예약하다

IV. BÀI NGHE:
V. BÀI ĐỌC:

한국의 결혼 풍습
두 사람이 결혼하기로 했으면 두 집안의 부모님을 모시고 상견례를 합니다. 부모님의 결혼 허락을 받고 본격적으로 결혼 준비를 하게 됩니다. 보통 신부 집에서 결혼 날짜를 잡습니다. 함께 살 신혼집은 신랑이 구하고 신부는 예단과 혼수를 준비합니다. 결혼식장도 잡고 시계나 반지, 목걸이 등 신랑과 신부를 위한 예물도 준비하고 청첩장도 돌리는 등 결혼식 전에 할 일이 아주 많습니다.
결혼식이 다가오면 신랑 집에서 신부 집으로 함을 보냅니다. 함 속에는 신부를 위한 예물, 옷감 등이 들어 있습니다. 결혼식에는 많은 하객들이 와서 결혼을 축하해 줍니다. 하객들은 축하의 뜻으로 보통 축의금을 냅니다. 결혼식이 끝나면 신부는 신랑과 함께 시댁 식구들에게 폐백을 드립니다.
이때 시부모님은 아이를 많이 낳고 잘 살라는 의미로 대추, 밤 등을 신부 치마에 던져 줍니다. 그 후 하객들을 위한 피로연을 하고 신랑과 신부는 신혼여행을 떠납니다.

1) 신부 집에서 하지 않는 것은 무엇입니까?
① 결혼 날짜를 잡는다.
② 폐백을 드린다.
③ 혼수를 준비한다.
2) 글의 내용과 같으면 O표, 다르면 X표 하세요.
(1) 함은 신랑이 신부에게 보내는 것입니다. ( )
(2) 신랑 신부는 신혼여행을 다녀와서 폐백을 드립니다. ( )

VI. BÀI VIẾT.

1. 여러분 나라에서는 결혼 준비를 어떻게 하는지 메모해 보세요.
① 남자가 여자에게 청혼을 한다. → ②


2 메모를 바탕으로 여러분 나라의 결혼 풍습을 소개하는 글을 써 보세요.

VII. VĂN HÓA:

한국의 전통 결혼식

전통 결혼식에는 주례가 없고, 결혼 절차를 진행 하는 사회자만 있다. 신랑과 신부는 혼례상을 마주 보고 서로 절을 하고 술을 나눠 마시며 끝까지 함께할 것을 약속한다.
혼례상 위에는 대추와 밤, 소나무, 대나무, 기러기, 암탉과 수탉 등이 있다. 이러한 것들은 모두 특별한 의미를 가지고 있다. 예를 들면, 기러기는 사이좋은 부부 관계를 나타내고 대추와 밤은 많은 자녀를 상징한다.
신부는 아름다운 예복을 입고 족두리를 머리에 쓴다. 붉은색이 나쁜 것을 막아준다고 믿기 때문에 두 볼에는 연지, 이마에는 곤지를 찍는다.

절차: bước, trình tự (procedure (for), process (of); (단계) step)
진행 하다: tiến hành (to proceed)
마주: đối diện
혼례상을 마주 보다
서로: lẫn nhau, qua lại (each other)
절을 하다: bái, lạy
나누다: chia ra (to divide)
대추: táo tàu
소나무: cây nhỏ
대나무: cây lớn
기러기: con ngỗng (wild goose)
암탉: con gà gái (hen)
이러하다: như thế này (be like this, be this way)
특별하다
예를 듣다
나타내다: biểu thị, chứng minh, chứng tỏ (appear, show up)
관계를 나타내다
상징하다: biểu tượng, đại diện (represent)
예복: lễ phục
족두리: Chokturi, mũ vành của phụ nữ đội trong các nghi thức lễ.
붉은색: đỏ
막아준다
막다:  ngăn chặn, che chở
믿다: thành tâm
연지: phấn son màu hồng
볼: má (cheek)
곤지: vết son đỏ trên trán cô dâu.
이마: trán
연지를 찍다 [바르다] đánh [bôi] son (phấn) hồng.
이마에는 곤지를 찍다곤지를 찍다 chấm một vết son đỏ trên trán cô dâu.

LỄ CƯỚI TRUYỀN THỐNG HÀN QUỐC
Trong đám cưới truyền thống ở Hàn Quốc, không có chủ hôn mà chỉ có người dẫn chương trình, người tiến hành các trình tự trong lễ cưới.
Cô dâu mặc lễ phục và đội chokturi trên đầu. Để ngăn chặn những điều không hay và thành taman nên đánh phấn hồng lên hai má và chấm một vết son đỏ lên trán cô dâu.


No comments:

Post a Comment